Arquivo | outubro, 2011

Comer rezar amar… Mangia prega ama… Ainda refletindo… Riflettendo ancora…

6 out

Mais uma vez estava pensando naquele livro, nas suas mensagens, e no que, por exemplo, este tìtulo pode significar… ou melhor, como pode ser interpretado, visto que acredito que cada um dà um sentido pròprio e particular a tudo aquilo que faz, que le^, que vive…

Antes de tudo, me veio em mente a diferença de traduçao entre o portugues e o italiano. Em portugues, o livro (e também o filme) se intitula: Comer, rezar, amar. Assim mesmo, com os verbos no infinitivo. Jà em italiano, é : Come, reza, ama. Um tempo verbal diferente, que quase faz pensar a uma imposiçao… Hum… serà que os italianos se encontram em um momento de suas vidas tao cheio de estress, que tais “prazeres” (Pra nao dizer “deveres”) devem ser “lidos” como deveres, obrigaçoes?

Fica a observaçao.

Mas o que eu queria mesmo comentar, era que estes 3 “verbos” (sejam no infinitivo ou nao), significam, acima de tudo, CUIDAR. Cuidar de si. Porque refletem, a meu ver, o “cuidado integral”… Cuidar do corpo (comer), da psiche (amar), da alma (rezar)…. Nao sei se todos que leram o livro o interpretaram desta forma, nem se foram tocados do mesmo jeito que eu… mas ele reflete um pouco a minha filosofia de vida, valores fundamentais… O amor, a fé, e também o fìsico, porque, cà entre nòs, ele também é importante, e ninguém vive de luz…Ao menos, nao “sò” de luz.

Além disso, o livro fala de escolhas, de mudanças, de tomada de decisoes. De coragem, de vida…e volto a bater na mesma tecla: a meu ver, tudo isto tem a ver com o CUIDAR. Com o SE AMAR. Entao pergunto: e tu… tens te amado o suficiente?

Una volta ancora stavo pensando a quel libro, nei suoi messaggi e in cosa, per esempio, questo titolo potrebbe significare… o meglio, come potrebbe essere interpretato, poiché credo che ognuno di noi dia un senso proprio e particolare a tutto ciò che fa, legge e vive.

Prima di tutto, mi è venuta in mente la differenza di traduzione fra il portoghese e l’italiano. In portoghese, il libro (e anche il film) s’intitola: Mangiare, pregare, amare. Proprio così, con i verbi nell’infinito, mentre in italiano, è: Mangia, prega, ama. Un tempo verbale diverso, che ci fa pensare quasi a un’imposizione. Hum… sarà perché gli italiani si trovano in un momento delle loro vite così piena di stress, che questi “piaceri” (per non dire “doveri”) devono essere letti come dei doveri, delle obbligazioni?

Resta l’osservazione.

Comunque, quello che volevo davvero commentare, era che questi 3 verbi (siano nell’infinito oppure no) significano, innanzitutto, PRENDERSI CURA. Prendersi cura di sé. Perche riflettono, secondo me, il “prendersi cura nella totalità”… la cura del corpo (mangiare), della psiche (amare), dell’anima (pregare)… Non so se tutti quelli che hanno letto il libro l’hanno interpretato nella stessa forma, neanche se sono stati “colpiti” nello stesso modo in cui è successo a me, però, egli riflette un po’ la mia filosofia di vita, valori fondamentali… L’amore, la fede, e anche il fisico, perché, qui fra noi, anche questo è importante, nessuno vive di luce… Almeno, non “solo” di luce.

Oltre a ciò, il libro parla di scelte, di cambiamenti, di presa di decisioni. Di coraggio, di vita… e torno a “battere” nello stesso tasto: secondo me, tutto ciò vuol dire CURARE, vuol dire AMARSI. Quindi, faccio una domanda: e tu… ti ami abbastanza??

Anúncios